A.C. Bhaktivedanta Swami


Srimad Bhagavatam

Capítulo XXl

La trayectoria del Sol

Este capítulo nos informa acerca de la trayectoria del Sol. Al igual que los demás planetas, el Sol tampoco permanece fijo en un lugar, sino que se mueve. La trayectoria del Sol determina la duración del día y de la noche. En su curso por el norte del Ecuador, durante el día se mueve despacio, y por la noche a gran velocidad; de ese modo aumenta la duración del día y disminuye la de la noche. De manera semejante, en su curso por el sur del Ecuador, ocurre exactamente lo contrario: disminuye la duración del día y aumenta la de la noche. El curso del Sol, cuando entra en Karkata-rasi (Cáncer) y pasa por Simha-rasi (Leo) hasta Dhanuh-rasi (Sagitario), recibe el nombre de daksinayana, curso del Sur; cuando entra en Makara-rasi (Capricornio) y viaja por Kumbha-rasi (Acuario) hasta Mithuna-rasi (Géminis), se llama uttarayana, curso del Norte. Cuando el Sol está en Mesa-rasi (Aries) y Tula-rasi (Libra), el día y la noche tienen la misma duración. Sobre la montaña Manasottara tienen sus moradas cuatro semidioses: al este del monte Sumeru se encuentra Devadhani, donde vive el rey Indra; al sur está Samyamani, la morada de Yamaraja, el superintendente de la muerte. De manera similar, al oeste del Sumeru está Nimlocani, morada de Varuna, el semidiós que controla el agua, y al norte está Vibhavari, donde vive el semidiós de la Luna. Debido al movimiento del Sol, estas ciudades son testigos de la salida del Sol, el mediodía, la puesta del Sol y la medianoche. Cuando en un lugar el Sol está saliendo y se hace visible a los ojos de los hombres, en el lugar diametralmente opuesto está poniéndose y desapareciendo de su vista. Del mismo modo, cuando en un punto es mediodía, para los habitantes del lugar diametralmente opuesto es medianoche. El Sol sale y se pone con todos los demás planetas, encabezados por la Luna y demás astros luminosos. Toda la rueda del tiempo, kala-cakra, tiene su fundamento en la rueda de la cuadriga del dios del Sol, que recibe el nombre de Samvatsara. Los siete caballos que tiran de la cuadriga del Sol reciben los nombres de Gayatri, Brhati, Usnik, Jagati, Tristup, Anustup y Pankti. Un semidiós llamado Arunadeva se encarga de uncirlos a un yugo que mide 900.000 yojanas. En la cuadriga viaja adityadeva, el dios del Sol. Delante de él se encuentran siempre los sesenta mil sabios valikhilyas, que le ofrecen oraciones. Hay también catorce gandharvas, apsaras y otros semidioses que, divididos en siete grupos, realizan cada mes actividades de adoración a la Superalma a través del dios del Sol y conforme a distintos nombres. De ese modo, el dios del Sol viaja por todo el universo y recorre una distancia de 95.100.000 yojanas (1.224.000.000 kilómetros), a una velocidad de 25.755 kilómetros a cada instante. VERSO 1 sri-suka uvaca etavan eva bhu-valayasya sannivesah pramana-laksanato vyakhyatah.

sri-sukah uvaca—Sri Sukadeva Gosvami dijo; etavan—tanto; eva—ciertamente; bhu-valayasya sannivesah—la estructura de todo el universo; pramana- laksanatah—según las medidas (cincuenta crores de yojanas, es decir, seis mil cuatrocientos cincuenta millones de kilómetros, de largo y de ancho); vyakhyatah— calculadas. TRADUCCIÓN Sukadeva Gosvami dijo: Mi querido rey, hasta aquí te he hablado del diámetro del universo [cincuenta crores de yojanas, es decir, seis mil cuatrocientos cincuenta millones de kilómetros], y de sus características generales, según los cálculos de los sabios eruditos. VERSO 2 etena hi divo mandala-manam tad-vida upadisanti yatha dvi-dalayor nispavadinam te antarenantariksam tad-ubhaya-sandhitam.

etena—con este cálculo; hi—en verdad; divah—del sistema planetario superior; mandala-manam—la medida del globo; tat-vidah—los expertos que saben acerca de él; upadisanti—enseñan; yatha—del mismo modo que; dvi-dalayoh—en las dos mitades; nispava-adinam—de cereales como el trigo; te—de las dos divisiones; antarena—en el espacio intermedio; antariksam—el cielo o espacio exterior; tat— por las dos; ubhaya—en ambas caras; sandhitam—donde se unen las dos partes. TRADUCCIÓN Del mismo modo que si conocemos el tamaño de la mitad inferior de un grano de trigo podemos calcular el de su otra mitad, los geógrafos expertos enseñan que si se conocen las medidas de la parte inferior del universo, las de su parte superior también pueden calcularse. El espacio comprendido entre las esferas terrenal y celestial recibe el nombre de antariksa, espacio exterior, y separa la parte superior de la esfera terrestre de la base de la esfera celestial. VERSO 3 yan-madhya-gato bhagavams tapatam patis tapana atapena tri-lokim pratapaty avabhasayaty atma-bhasa sa esa udagayana-daksinayana-vaisuvata-samjñabhir mandya-saighrya-samanabhir gatibhir arohanavarohana-samana-sthanesu yatha-savanam abhipadyamano makaradisu rasisv aho-ratrani dirgha-hrasva-samanani vidhatte.

yat—del cual (el espacio intermedio); madhya-gatah—situado en el centro; bhagavan—el muy poderoso; tapatam patih—el amo de aquellos que calientan el universo entero; tapanah—el Sol; atapena—con calor; tri-lokim—los tres mundos; pratapati—calienta; avabhasayati—ilumina; atma-bhasa—con sus propios rayos luminosos; sah—ese; esah—el globo solar; udagayana—de pasar por el lado norte del Ecuador; daksina-ayana—de pasar por el lado sur del Ecuador; vaisuvata—o de pasar por el Ecuador; samjñabhih—con distintos nombres; mandya—caracterizado por la lentitud; saighrya—rapidez; samanabhih —y por la igualdad; gatibhih—con trayectoria; arohana—de elevarse; avarohana— de descender; samana—o de quedar en medio; sthanesu—en posiciones; yatha-savanam—conforme a la orden de la Suprema Personalidad de Dios; abhipadyamanah—moviéndose; makara-adisu—encabezados por el signo de Makara (Capricornio); rasisu—en distintos signos; ahah-ratrani—los días y noches; dirgha—largos; hrasva—cortos; samanani—iguales; vidhatte—hace. TRADUCCIÓN En el centro de ese espacio exterior [antariksa] se encuentra el opulento Sol, el rey de todos los planetas que dan calor, como la Luna. Con la influencia de su radiación, el Sol calienta y mantiene el universo. De él proviene también la luz que permite a las entidades vivientes ver. En su trayecto hacia el Norte, hacia el Sur o por el Ecuador, y de conformidad con la orden de la Suprema Personalidad de Dios, se dice que se mueve lenta, rápida o moderadamente. Su trayectoria, ya sea por encima, por debajo o por el mismo plano del Ecuador, entrando así en contacto con diversos signos del Zodíaco, comenzando con Makara [Capricornio], determina que los días sean más cortos, más largos o iguales que las noches. SIGNIFICADO En la Brahma-samhita (5.52), el Señor Brahma ora: yac caksur esa savita sakala-grahanam raja samasta-sura-murtir asesa-tejah yasyajñaya bhramati sambhrta-kala-cakro govindam adi-purusam tam aham bhajami «Yo adoro a Govinda, el Señor primigenio, la Suprema Personalidad de Dios, bajo cuyo control incluso el Sol, al que se considera el ojo del Señor, gira siguiendo la órbita fija del tiempo eterno. El Sol es el rey de todos los sistemas planetarios, tiene una ilimitada potencia de luz y calor». El Sol, a pesar de que este verso se refiere a él con la palabra bhagavan, «el más poderoso», y a pesar de ser realmente el planeta más poderoso del universo, tiene que seguir la orden de Govinda, Krishna. El dios del Sol no puede desviarse ni un milímetro de la órbita que se le ha marcado. Por lo tanto, la orden suprema de la Suprema Personalidad de Dios se lleva a cabo en todas las esferas de la vida. Toda la naturaleza material cumple Sus órdenes. Nosotros, sin embargo, somos tan necios que vemos las actividades de la naturaleza material y no entendemos que tras ellas hay una orden suprema y una Persona Suprema. Como se confirma en la Bhagavad-gita: mayadhyaksena prakrtih: La naturaleza material sigue las órdenes del Señor; de ese modo, todo se mantiene en orden. VERSO 4 yada mesa-tulayor vartate tadaho-ratrani samanani bhavanti yada vrsabhadisu pañcasu ca rasisu carati tadahany eva vardhante hrasati ca masi masy ekaika ghatika ratrisu.

yada—cuando; mesa-tulayoh—en Mesa (Aries) y Tula (Libra); vartate—el Sol existe; tada—en ese momento; ahah-ratrani—los días y las noches; samanani— de igual duración; bhavanti—son; yada—cuando; vrsabha-adisu—encabezados por Vrsabha (Tauro) y Mithuna (Géminis); pañcasu—en los cinco; ca—también; rasisu—signos; carati—se mueve; tada—en ese momento; ahani—los días; eva— ciertamente; vardhante—aumentan; hrasati—disminuyen; ca—y; masi masi—en cada mes; eka-eka—una; ghatika—media hora; ratrisu—en las noches. TRADUCCIÓN Cuando el Sol pasa por Mesa [Aries] y Tula [Libra], el día y la noche tienen la misma duración. Cuando pasa por los cinco signos encabezados por Vrsabha [Tauro], la duración de los días aumenta [hasta Cáncer], y luego poco a poco va disminuyendo media hora al mes, hasta que el día y la noche vuelven a ser iguales [en Libra]. VERSO 5 yada vrscikadisu pañcasu vartate tadaho-ratrani viparyayani bhavanti.

yada—cuando; vrscika-adisu—encabezados por Vrscika (Escorpio); pañcasu— cinco; vartate—permanece; tada—en ese momento; ahah-ratrani—los días y las noches; viparyayani—lo contrario (la duración del día disminuye, y la de la noche aumenta); bhavanti—son. TRADUCCIÓN Cuando el Sol pasa por los cinco signos que comienzan con Vrscika [Escorpio], la duración de los días disminuye [hasta Capricornio], para luego aumentar gradualmente, mes tras mes, hasta que el día y la noche son iguales [en Aries]. VERSO 6 yavad daksinayanam ahani vardhante yavad udagayanam ratrayah.

 yavat—hasta que; daksina-ayanam—el Sol pasa por el lado sur; ahani—los días; vardhante—aumentan; yavat—hasta que; udagayanam—el Sol pasa por el lado norte; ratrayah—las noches.

TRADUCCIÓN Mientras el Sol viaja por el Sur, los días son más largos, y cuando viaja por el Norte, son más largas las noches. VERSO 7 evam nava kotaya eka-pañcasal-laksani yojananam manasottara-giri-parivartanasyopadisanti tasminn aindrim purim purvasman meror devadhanim nama daksinato yamyam samyamanim nama pascad varunim nimlocanim nama uttaratah saumyam vibhavarim nama tasudaya-madhyahnastamaya-nisithaniti bhutanam pravrtti-nivrtti-nimittani samaya-visesena meros catur-disam.

evam—así; nava—nueve; kotayah—diez millones; eka-pañcasat—cincuenta y uno; laksani—cientos de miles; yojananam—de las yojanas; manasottara-giri— de la montaña llamada Manasottara; parivartanasya—de la órbita alrededor; upadisanti—ellos (los sabios eruditos enseñan); tasmin—sobre esa (montaña Manasottara); aindrim—del rey Indra; purim—la ciudad; purvasmat—al este; meroh—de la montaña Sumeru; devadhanim—Devadhani; nama—de nombre; daksinatah—al sur; yamyam—de Yamaraja; samyamanim—Samyamani; nama— llamada; pascat—al oeste; varunim—de Varuna; nimlocanim—Nimlocani; nama—llamada; uttaratah—al norte; saumyam—de la Luna; vibhavarim— Vibhavari; nama—llamada; tasu—en todas ellas; udaya—la salida del Sol; madhyahna—el mediodía; astamaya—la puesta del Sol; nisithani—la medianoche; iti—así; bhutanam—de las entidades vivientes; pravrtti—de actividad; nivrtti—y cese de la actividad; nimittani—las causas; samaya-visesena—en los momentos determinados; meroh—de la montaña Sumeru; catuh-disam—las cuatro caras. TRADUCCIÓN Sukadeva Gosvami continuó: Mi querido rey, como antes te dije, los eruditos dicen que el Sol recorre todas las caras de la montaña Manasottara formando un círculo de 95.100.000 yojanas [1.224.000.000 kilómetros]. Sobre esa montaña, al este del monte Sumeru se encuentra un lugar llamado Devadhani, que pertenece al rey Indra. Al sur hay otro lugar, Samyamani, cuyo dueño es Yamaraja; al oeste está Nimlocani, propiedad de Varuna; y al norte se encuentra Vibhavari, que pertenece al dios de la Luna. En esos lugares, la salida del Sol, el mediodía, la puesta del Sol y la medianoche se producen en momentos bien determinados, y hacen que las entidades vivientes se ocupen en los deberes propios de sus diversas ocupaciones o dejen de ocuparse en ellos. VERSOS 8-9 tatratyanam divasa-madhyangata eva sadadityas tapati savyenacalam daksinena karoti. yatrodeti tasya ha samana-sutra-nipate nimlocati yatra kvacana syandenabhitapati tasya haisa samana-sutra-nipate prasvapayati tatra gatam na pasyanti ye tam samanupasyeran.

tatratyanam—para las entidades vivientes que habitan en el monte Meru; divasa- madhyangatah—en la posición del mediodía; eva—en verdad; sada—siempre; adityah—el Sol; tapati—calienta; savyena—hacia el lado izquierdo; acalam—la montaña Sumeru; daksinena—a la derecha (forzado por el viento que sopla hacia la derecha, el Sol se mueve en esa dirección); karoti—se mueve; yatra—el punto en que; udeti—se levanta; tasya—de esa posición; ha—ciertamente; samana- sutra-nipate—en el punto diametralmente opuesto; nimlocati—el Sol se pone; yatra—donde; kvacana—en algún lugar; syandena—con sudor; abhitapati— calienta (al mediodía); tasya—de ese; ha—ciertamente; esah—éste (el Sol); samana- sutra-nipate—en el punto diametralmente opuesto; prasvapayati—el Sol hace dormir (como a medianoche); tatra—allí; gatam—ido; na pasyanti—no ve; ye— quien; tam—la puesta del Sol; samanupasyeran—ver. TRADUCCIÓN Las entidades vivientes que habitan sobre la montaña Sumeru sienten siempre el calor del mediodía, pues el Sol está siempre sobre sus cabezas. El Sol se mueve en sentido contrario al de las agujas del reloj, de frente a las constelaciones y con el monte Sumeru a su izquierda; sin embargo, debido a la influencia del viento daksinavarta, también sigue el sentido de las agujas del reloj, y parece tener el monte Sumeru a su derecha. Si los habitantes de un país ven las primeras luces del Sol, en los países diametralmente opuestos a ese punto se verá el Sol ponerse; y si se traza una línea recta desde un punto en que el Sol señala el mediodía, para los habitantes del país que se encuentre en el extremo contrario de esa línea será medianoche. De manera similar, si los habitantes de un lugar en que el Sol se está ocultando fuesen a los países diametralmente opuestos, no lo verían en la misma situación. VERSO 10 yada caindryah puryah pracalate pañcadasa-ghatikabhir yamyam sapada-koti-dvayam yojananam sardha-dvadasa-laksani sadhikani copayati.

yada—cuando; ca—y; aindryah—de Indra; puryah—de la morada; pracalate—se mueve; pañcadasa—en quince; ghatikabhih—medias horas (en realidad, veinticuatro minutos); yamyam—a la morada de Yamaraja; sapada-koti-dvayam— dos crores y cuarto (22.500.000); yojananam—de yojanas; sardha—y media; dvadasa-laksani—una docena de cientos de miles; sadhikani—veinticinco mil más; ca—y; upayati—pasa sobre. TRADUCCIÓN El Sol, cuando va desde Devadhani, la morada de Indra, hasta Samyamani, la morada de Yamaraja, recorre 23.775.000 yojanas [306.000.000 kilómetros] en quince ghatikas [seis horas]. SIGNIFICADO La distancia indicada por la palabra sadhikani es pañca- vimsati-sahasradhikani, es decir, 25.000 yojanas. Si a esa distancia le sumamos dos crores y media más doce laksas y media de yojanas, obtenemos la distancia que recorre el Sol entre las dos ciudades. La cantidad resultante es 23.775.000 yojanas, es decir, 306.000.000 kilómetros. La órbita entera del Sol es igual a esa distancia multiplicada por cuatro, es decir, 95.100.000 yojanas (1.224.000.000 kilómetros). VERSO 11 evam tato varunim saumyam aindrim ca punas tathanye ca grahah somadayo naksatraih saha jyotis-cakre samabhyudyanti saha va nimlo-canti.

evam—de este modo; tatah—de ahí; varunim—a la morada de Varuna; saumyam—a la morada de la Luna; aindrim ca—y a la morada de Indra; punah— de nuevo; tatha—así también; anye—los demás; ca—también; grahah—planetas; soma-adayah—encabezados por la Luna; naksatraih—todas las estrellas; saha— con; jyotih-cakre—en la esfera celestial; samabhyudyanti—se levantan; saha— junto con; va—o; nimlocanti—se ponen. TRADUCCIÓN De la morada de Yamaraja, el Sol se desplaza hasta Nimlocani, la morada de Varuna, y de ahí a Vibhavari, la residencia del dios de la Luna, desde donde vuelve a la morada de Indra. Del mismo modo, la Luna, junto con las demás estrellas y planetas, se hace visible en la esfera celestial, se oculta, y vuelve de nuevo a ser visible. SIGNIFICADO En la Bhagavad-gita (10.21), Krishna dice: naksatranam aham sasi: «De las estrellas, Yo soy la Luna». Esto indica que la Luna es como las demás estrellas. Las Escrituras védicas nos informan de que en el universo hay un único Sol, y que se mueve. La teoría occidental de que todos los astros luminosos del cielo son soles no se confirma en las Escrituras védicas. Tampoco se puede aceptar que sean soles de otros universos, pues cada universo está cubierto por varias capas de elementos materiales, lo cual impide que desde un universo se puedan ver los demás, a pesar de que todos están juntos como en un racimo. En otras palabras, todo lo que vemos está dentro de este universo. En cada universo hay un brahma, y en otros planetas hay otros semidioses, pero Sol solamente hay uno. VERSO 12 evam muhurtena catus-trimsal-laksa-yojanany asta-satadhikani sauro rathas trayimayo 'sau catasrsu parivartate purisu.

evam—así; muhurtena—en un muhurta (cuarenta y ocho minutos); catuh- trimsat—treinta y cuatro; laksa—cientos de miles; yojanani—yojanas; asta-sata- dhikani—más ochocientas; saurah rathah—la cuadriga del dios del Sol; trayi- mayah—a quien se adora con el mantra gayatri (om bhur bhuvah svah tat savitur, etc.); asau—ese; catasrsu—a las cuatro; parivartate—viaja; purisu—por las distintas moradas. TRADUCCIÓN De ese modo, la cuadriga del dios del Sol, quien recibe el nombre de trayimaya porque se le adora con las palabras om bhur bhuvah svah, viaja por las cuatro moradas antes mencionadas a una velocidad de 3.400.800 yojanas [43.783.300 kilómetros] por muhurta. VERSO 13 yasyaikam cakram dvadasaram san-nemi tri-nabhi samvatsaratmakam samamananti tasyakso meror murdhani krto manasottare krtetara-bhago yatra protam ravi-ratha-cakram taila-yantra-cakravad bhraman manosottara-girau paribhramati.

yasya—del cual; ekam—una; cakram—rueda; dvadasa—doce; aram—radios; sat—seis; nemi—los segmentos de la llanta; tri-nabhi—las tres piezas del cubo; samvatsara-atmakam—cuya naturaleza es una samvatsara; samamananti— describen por completo; tasya—la cuadriga del dios del Sol; aksah—el eje; meroh—de la montaña Sumeru; murdhani—sobre la cima; krtah—fijado; manasottare—sobre la montaña Manasottara; krta—fijado; itara-bhagah—el extremo opuesto; yatra—donde; protam—fijada; ravi-ratha-cakram—la rueda de la cuadriga del dios del Sol; taila-yantra-cakra-vat—como la rueda de un molino de aceite; bhramat—moviéndose; manasottara-girau—sobre la montaña Manasottara; paribhramati—da vueltas. TRADUCCIÓN La cuadriga del dios del Sol tiene una sola rueda, que recibe el nombre de Samvatsara. Se considera que los doce meses son sus doce radios, las seis estaciones, las secciones de su llanta, y los tres períodos de catur-masya, su cubo, dividido en tres secciones. Un lado del eje que la lleva se apoya en la cima del monte Sumeru, y el otro en la montaña Manasottara. La rueda, fijada al extremo exterior del eje, da vueltas continuamente sobre la montaña Manasottara como la rueda de un molino de aceite. VERSO 14 tasminn akse krtamulo dvitiyo 'ksas turyamanena sammitas taila-yantraksavad dhruve krtopari-bhagah.

tasmin akse—en ese eje; krta-mulah—cuya base está fija; dvitiyah—un segundo; aksah—eje; turyamanena—de un cuarto; sammitah—medido; taila-yantra-aksa- vat—como el eje de un molino de aceite; dhruve—a Dhruvaloka; krta—fijado; upari-bhagah—extremo superior. TRADUCCIÓN Como en un molino de aceite, el primer eje está unido a un segundo eje, cuatro veces más corto que el anterior [3.937.500 yojanas, es decir, 50.693.000 kilómetros]. El extremo superior de ese segundo eje está unido a Dhruvaloka con una cuerda de viento. VERSO 15 ratha-nidas tu sat-trimsal-laksa-yojanayatas tat-turiya-bhaga-visalas tavan ravi-ratha-yugo yatra hayas chando-namanah saptaruna-yojita vahanti devam adityam.

ratha-nidah—el interior de la cuadriga; tu—pero; sat-trimsat-laksa-yojana- ayatah—3.600.000 yojanas de longitud; tat-turiya-bhaga—la cuarta parte de esa medida (900.000 yojanas); visalah—con una anchura; tavan—tanta; ravi-ratha- yugah—el yugo para los caballos; yatra—donde; hayah—caballos; chandah- namanah—con los nombres de los distintos metros de los himnos védicos; sapta— siete; aruna-yojitah—uncidos por Arunadeva; vahanti—lleva; devam—al semidiós; adityam—el dios del Sol. TRADUCCIÓN Mi querido rey, la longitud de la cuadriga del dios del Sol es de 3.600.000 yojanas [46.340.000 kilómetros]; su anchura es cuatro veces menor [900.000 yojanas, es decir, 11.585.000 kilómetros]. Los caballos de la cuadriga, a quienes dan nombre el gayatri y otros himnos védicos, han sido uncidos por Arunadeva a un yugo que también mide 900.000 yojanas de ancho. Esa cuadriga lleva siempre al dios del Sol. SIGNIFICADO En el Visnu Purana se afirma: gayatri ca brhaty usnig jagati tristup eva ca anustup panktir ity uktas chandamsi harayo raveh Los siete caballos uncidos a la cuadriga del dios del Sol reciben los nombres de Gayatri, Brhati, Usnik, Jagati, Tristup, Anustup y Pankti, que son nombres de diversos metros de himnos védicos. VERSO 16 purastat savitur arunah pascac ca niyuktah sautye karmani kilaste.

purastat—delante; savituh—del dios del Sol; arunah—el semidiós llamado Aruna; pascat—mirando hacia atrás; ca—y; niyuktah—ocupado; sautye—de un auriga; karmani—en la tarea; kila—ciertamente; aste—permanece. TRADUCCIÓN Arunadeva se sienta delante del dios del Sol y se encarga de conducir la cuadriga y controlar los caballos; sin embargo, mira hacia atrás, en dirección al dios del Sol. SIGNIFICADO El Vayu Purana explica la posición de los caballos: saptasva-rupa-cchandamsi vahante vamato ravim cakra-paksa-nibaddhani cakre vaksah samahitah Arunadeva ocupa el asiento delantero, desde el cual controla los caballos; sin embargo, mira hacia atrás desde la izquierda en dirección al dios del Sol. VERSO 17 tatha valakhilya rsayo 'ngustha-parva-matrah sasti-sahasrani puratah suryam sukta-vakaya niyuktah samstuvanti.

tatha—allí; valikhilyah—los valikhilyas; rsayah—grandes sabios; angustha- parva-matrah—que tienen el tamaño de un pulgar; sasti-sahasrani—sesenta mil; puratah—delante; suryam—al dios del Sol; su-ukta-vakaya—para hablar con elocuencia; niyuktah—ocupados; samstuvanti—ofrecen oraciones. TRADUCCIÓN Ante el dios del Sol están los sesenta mil valikhilyas, personas santas del tamaño de un pulgar que glorifican al dios del Sol con elocuentes oraciones. VERSO 18 tathanye ca rsayo gandharvapsaraso naga gramanyo yatudhana deva ity ekaikaso ganah sapta caturdasa masi masi bhagavantam suryam atmanam nana-namanam prthan-nana-namanah prthak-karmabhir dvandvasa upasate.

tatha—de manera similar; anye—otros; ca—también; rsayah—personas santas; gandharva-apsarasah—gandharvas y apsaras; nagah—serpientes nagas; gramanyah—yaksas; yatudhanah—raksasas; devah—semidioses; iti—así; eka-ekasah—uno por uno; ganah—grupos; sapta—siete; caturdasa—un total de catorce; masi masi—en cada mes; bhagavantam—al poderosísimo semidiós; suryam—al dios del Sol; atmanam—la vida del universo; nana—diversos; namanam—que posee nombres; prthak—separados; nana-namanah—con diversos nombres; prthak—separados; karmabhih—con ceremonias rituales; dvandvasah—en grupos de dos; upasate—adoran. TRADUCCIÓN De manera similar, hay otros catorce santos, gandharvas, apsaras, nagas, yaksas, raksasas y semidioses, divididos en grupos de dos, que cada mes reciben nombres diferentes y están continuamente celebrando diversas ceremonias rituales para adorar al Señor Supremo en la forma de Suryadeva, el poderosísimo semidiós de muchos nombres. SIGNIFICADO En el Visnu Purana se dice: stuvanti munayah suryam gandharvair giyate purah nrtyanto 'psaraso yanti suryasyanu nisacarah vahanti pannaga yaksaih kriyate 'bhisusangrahah valikhilyas tathaivainam parivarya samasate so 'yam sapta-ganah surya- mandale muni-sattama himosna vari-vrstinam hetutve samayam gatah Adorando al poderosísimo semidiós Surya, los gandharvas cantan y las apsaras danzan ante él; los nisacaras siguen su cuadriga, los pannagas la decoran, los yaksas la protegen, y los santos valikhliyas rodean al dios del Sol y le ofrecen oraciones. Los siete grupos de catorce acompañantes se encargan de disponer los momentos adecuados para la nieve, el calor y la lluvia en los distintos rincones del universo. VERSO 19 laksottaram sardha-nava-koti-yojana-parimandalam bhu-valayasya ksanena sagavyuty-uttaram dvi-sahasra-yojanani sa bhunkte.

laksa-uttaram—aumentada en 100.000; sardha—con 5.000.000; nava-koti- yojana—de 90.000.000 de yojanas; parimandalam—circunferencia; bhu-valayasya —de la esfera terrestre; ksanena—en un momento; sagavyuti-uttaram—más dos krosas (unos seis kilómetros y medio); dvi-sahasra-yojanani—2.000 yojanas; sah— el dios del Sol; bhunkte—recorre. TRADUCCIÓN Mi querido rey, en su órbita por Bhumandala, el dios del Sol recorre una distancia de 95.100.000 yojanas [1.224.000.000 kilómetros] a una velocidad de 2.000 yojanas y dos krosas [25.755 kilómetros] a cada instante. Así terminan los significados de Bhaktivedanta del Capítulo Vigésimo Primero del Canto Quinto del Srimad-Bhagavatam, titulado «La trayectoria del Sol».

Page last modified on October 05, 2013, at 07:24 PM